Sloka
10
तत्तादृक् रचना विदग्ध रसना कण्डूति निर्धूतये
केचिन्नीच विचार गोचर गिरः ग्रथ्नन्ति मिथ्याकृतिम्
स्वं वाग्ब्रह्म पुराण जिह्मगशिरः कंपावहं पावनी
कर्तुं देवि वयंपुन स्तव कथारंभाय जृंभामहे
tattādṛk
racanā vidagdha rasanā kaṇḍūti nirdhūtaye
kecinnīca
vicāra gocara giraḥ grathnanti mithyākṛtim
svaṁ
vāgbrahma purāṇa jihmagaśiraḥ kaṁpāvahaṁ pāvanī
kartuṁ
devi vayaṁpuna stava kathāraṁbhāya jṛaṁbhāmahe
தத்தாத்3ருக் ரசனா வித3க்த4 ரஸனா கண்டூ3தி நிர்தூ4தயே
கேசித்
நீச விசார கோ3சர கி3ர: க்ர3த்2நந்தி மித்2யாக்ருதிம்
ஸ்வம்
வாக்3ப்ரஹ்ம புராண
ஜிஹ்மக3ஶிர:கம்பாவஹம்
பாவநீ
கர்தும்
தே3வி வயம்புநஸ்தவ கதா2ரம்பாய ஜ்ரும்பா4மஹே
Meaning:
Devi! Some poets not even worth mentioning, compose poems describing lowly objects to satisfy the urge of their tongues and thus create works that are nothing but fallacy. I, on the other hand, to purify my tongue, am attempting to describe you history through this composition in such a way that even Adisesha, the king of snakes, will shake his thousand heads in appreciation.
Devi! Some poets not even worth mentioning, compose poems describing lowly objects to satisfy the urge of their tongues and thus create works that are nothing but fallacy. I, on the other hand, to purify my tongue, am attempting to describe you history through this composition in such a way that even Adisesha, the king of snakes, will shake his thousand heads in appreciation.
தேவி!
பெயரிட்டுக்கூட அழைக்கத் தகுதியற்ற சில புலவர்கள் தங்களது நாவின் தினவை போக்க
கீழான பொருட்களை வர்ணித்துக் கவிதைகளை இயற்றுகின்றனர். ஆனால் நானோ என்னுடைய வாக்பிரம்மத்தைத்
தூய்மைப்படுத்திக்கொள்ள ஆயிரம் தலைகளையுடைய ஆதிசேஷனும் தனது தலையை அசைத்துப்
போற்றும்வண்ணம் உனது வரலாற்றை விவரிக்க முயல்கிறேன்.
No comments:
Post a Comment