Sloka 10
श्रीवत्साङ्गं चिरतरमुरः सीमगोष्ठं मुरारेः
अध्यासीनां अनघ हरितोदारकान्त्याभिरामम्
कल्याणि त्वां सुलभममृतं संश्रितानां दुहानां
क्षीराम्भोधेः समुदितवतीं ब्रूमहे कामदेनुम्
śrīvatsāṅgaṁ cirataramuraḥ sīmagoṣṭhaṁ murāreḥ
adhyāsīnāṁ anagha haritodārakāntyābhirāmam
kalyāṇi tvāṁ sulabhamamṛtaṁ saṁśritānāṁ duhānāṁ
kṣīrāmbhodheḥ samuditavatīṁ brūmahe kāmadenum
ஶ்ரீவத்ஸாங்க3ம் சிரதரமுர: ஸீமகோ3ஷ்டம்
முராரே:
அத்4யாஸீனாம்
அநக4 ஹரிதோதா3ரகாந்த்யாபி4ராமம்
கல்யாணி
த்வாம் ஸுலப4மம்ருதம் ஸம்ஶ்ரிதானாம் து3ஹானாம்
க்ஷீராம்போ4தே4: ஸமுதி3தவதீம் ப்3ரூமஹே காமதே4னும்
Commentary:
The Auspicious One! We call you, the One who has
remain on the effulgent and beautiful chest of Murari that is adorned by the dark
green and faultless mole, Srivatsa (the cowshed that has the calf and the dark
green grass), the One who grants amrt
easily (the one who grants milk easily), the One who emerged from the Milky
Ocean as the Kamadhenu .
மங்களகரமானவளே
(கல்யாணி)! அழகானதும் ஒளிபொருந்தியதும் ஸ்ரீவத்ஸம் என்ற ஆழ்ந்த பசுமையான மருவைக்
கொண்டதுமான (அழகான கன்றையும் பசுமையான புல்லையும் கொண்டதுமான) மார்பில்
(கொட்டிலில்) வெகுகாலமாக சரணடைந்து பலனை விரும்பி வருபவருக்கு எளிதாக அம்ருதத்தை
(பாலை) தருபவளான பாற்கடலிலிருந்து தோன்றிய உன்னை காமதேனு என்று அழைக்கிறோம்.
From www.sadagopan.org alamelumanga series
A mother cow does not wait for the calf to seek the milk. It pours it out
in great measures without asking. Similarly PirAtti does not wait for us to
seek moksham. She does not expect us to perform the difficult bhakti yoga. She
takes the initiative Herself and does everything needed to make us surrender at
Her lotus feet and grants us moksham also in the end. She has the three
“AkAram” or acts namely upAyam – the means, purushAkaram-mediation, and upeyam-
She is the ultimate goal to be reached. She is the AkAratraya sampannai and
Vakshasthala Vaasini, who is easy to seek refuge (samSrita sulabhA) and stays
as the wish-granting KaamadhEnu for us that arose out of the Milky ocean (kshIrAmbhodhe:
samudita kAmadhenuriva amrtam duhA).
This is a very endearing slokam for us, jIvAs. SrI
VenkatAdhvari who is an advocate of prapatti as the moksha upAyam brings out
the vAtsalyam and kAruNyam of PirAtti through this verse. When vAtsalyam is
described, one frequently refers to a mother cow that disregards the crud on
its just-born calf, licks it and very generously gives it its milk. If a cow in
this world is so generous one can imagine how the holy cow Kaamedhenu will be.
PirAtti is compared to
Kaamadhenu in this slokam. Her magnanimity
supersedes all that is generous in any
world. Out of Her vAtsalyam, She overlooks our sins
and very liberally grants us
moksham. The milk is called amrtam here. Amrtam
grants eternal life to its consumer. The vAtsalyam of PirAtti grants us the
everlasting bliss, kainkarya prApti. To achieve this She resides at EmperumAn’s
chest that is compared to a meadow. When the grass grows very thickly, the
meadow appears bluish green in colour. EmperumAn’s chest has the bluish green
hue that is like a meadow where PirAtti, the Kaamadhenu resides. This poem
reflects NammAzhvAr’s “agalagillEn” pAsuram where he does prapatti to
Sriya:pati at ThiruvEnkatam.
No comments:
Post a Comment