Sloka
7
दद्यादद्य कुदृष्टि सर्प गरुडः त्रैय्यन्तविद्यागुरुः
श्रीमान् वेंकटनाथ देशिकमणिः श्रेयांसि भूयांसि नः
दत्से दृष्टिलवेन देविभजतां या त्वं विभुत्वं रमे
तस्या हन्त तवापि येन विभुता सुष्ठुप्रतिष्ठापिता
dadyādadya
kudṛṣṭi sarpa garuḍaḥ traiyyantavidyāguruḥ
śrīmān
veṁkaṭanātha deśikamaṇiḥ śreyāṁsi bhūyāṁsi naḥ
datse
dṛṣṭilavena devibjatāṁ yā tvaṁ vibhutvaṁ rame
tasyā
hanta tavāpi yena vibhutā suṣṭhupratiṣṭhāpitā
த3த்3யாத3த்3ய
குத்3ருஷ்டி சர்ப்ப க3ருட3: த்ரைய்யந்தவித்3யாகு3ரு
ஸ்ரீமான் வேங்கடநாத2 தே3ஶிகமணி ஶ்ரேயாம்ஸி பூ4யாம்ஸி ந:
த3த்ஸே த்3ருஷ்டிலவேன தே3விபஜதாம் யா த்வம் விபு4த்வம் ரமே
தஸ்யா ஹந்த தவாபி யேந விபு4தா
ஸுஷ்டுப்ரதிஷ்டாபிதா
Meaning: Let the Acharya, the Supreme Jewel, Sriman
Venkatanatha (Swami Vedanta Desika) who is the preceptor of the Vedantic
knowledge and the one who is like the Garuda for those who are like snakes with
their erroneous ideas, grant us all the good.
RamE! Even if a miniscule of your glance falls on those who praise you
they are granted the glory of being an emperor.
Your quality of omnipresence has been well established through truth
statements just like that of Narayana. Wonderful!
தவறான கொள்கைகளை உடைய, பாம்பைப்
போன்றவர்களுக்குக் கருடனைப் போல பயத்தை விளைவிப்பவரும் எல்லாவிதமான
வித்யைகளுக்கும் ஆசாரியமணியாக இருப்பவரும் ஸ்ரீமான் வேங்கடநாதன் என்று
அழைக்கப்படுபவருமான ஆசார்ய ச்ரேஷ்டர் நமக்கு எல்லா நன்மைகளையும் அருளட்டும். ரமே! உன்னைத் துதிப்பவர்களின் மீது உனது
கடாக்ஷம் ஒரு துளி விழுந்தாலும் அவர்களுக்கு விபுத்வம் (அரசபதவி)
கிடைக்கிறது. நாராயணனைப் போல உள்ள உனது
விபுத்வம் பல பிரமாணங்களைக் கொண்டு நிலைநிறுத்தப்பட்டுள்ளது. ஆச்சரியம்!
No comments:
Post a Comment